翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2017/08/16 21:05:39
前回 商品代金を支払いしようとしたら、出荷する商品が欠品しました。リストを確認した上で、支払いの手配をしたいです。今回 始めての商売で、お客さんに説明していませんでした。次回からは、請求金額と同じ金額で着金確認できるように、支払いの手配するようにします。別のカラーで追加発注は、ありません。今回 発注を進めて頂きまして、ありがとうございます。次回の発注ですが、あなたの条件で彼と交渉します。しかし、通常のお客さんは、条件が悪くなったら、発注するのが難しくなります。
When I was about to pay for the articles price last time the article that was going to be shipped ran out of stock. I would like to make the arrangements for the payment after confirming the list. This time was my first business so I didn't explain it to the client. Since the next time, I will make the arrangements for the payment in order to confirm the receipt of payment using the requested amount of money and the same amount of money. There are no additional orders with another color. Thank you for continuing the orders this time. Regarding the next order, I will negotiate with him with your terms. However, it will be difficult to make the orders if the terms are bad for a common client.