翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/02/08 20:45:51

takeoacckey
takeoacckey 52 I would be happy to help translating ...
英語

CHAPTER 26-3
Guard your guarantees
Regarding the principle of promissory estoppel, things can get very sticky. If you tell an employee that you are going to make sure she gets a specific job but then for whatev.er reason she doesn't get that job, you can be held legally liable as a boss for making a promise that you didn't keep. Penalties can vary; you may be forced to put that person in the Job, and financial penalties may be assessed. In talking about the future of an employee, never make specific promises or implied promises about things that you cannot control or that you might change your mind about.
The whole basis of a concept like promissory estoppel is based on one thing - fairness.

日本語

チャプター 26-3
あなたの保証を守れ
確約的禁反語の原則の点では、物事は非常に扱いにくくなる。もしあなたが、従業員に君はある特定の仕事を得ることになるよと伝え、しかしその後何らかの理由で彼女がその仕事を得られなくなると、あなたは約束できない約束をしたとして上司として法的に罰せられることがあります。罰則は様々です。その従業員をある仕事に就かせるよう強制させられたり、罰金が科せられる可能性もあります。従業員の将来についての話では、考えを変えるであろう、またはコントロールすることのできない事について、特定の約束や約束を示唆するようなことは決してしてはいけません。
確約的禁反語のようなコンセプトの全体的基本原理は、あるひとつのことに基づいています、それは公平性です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”