Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/08/01 18:28:21

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Full automation of the child chain creation lifecycle. Users will be able to create their own child chains, without depending on the Jelurida development team. At this stage, we will have much better understanding of the actual needs of child chain creators, the resources a child chain consumes and parameters it needs defined, and thus will be able to automate the process by adding the required transaction types to make it all self-serve

日本語

チャイルド・チェーン・クリエーションのライフサイクルの完全自動化。ユーザーは、ジェルリダの開発チームに頼らず各自のチャイルドチェーンを作成する事ができます。この段階では、私たちは、同チェーンのクリエーターたちのニーズ、同チェーンが消費するリソースそして定義づけが必要なパラメーターの理解を深めることができるので、完全なセルフサービス化の実現において要請された取引の種類の追加によりプロセスを自動化することが可能です。

レビュー ( 1 )

n071279 60
n071279はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/08/08 18:38:56

元の翻訳
ャイルド・チェーン・クリエーションのライフサイクルの完全自動化。ユーザーは、ジェルリダの開発チームに頼らず各自のチャイルドチェーンを作成する事ができます。この段階では、私たちは、同チェーンのクリエーターたちのニーズ、同チェーンが消費するリソースそして定義づけが必要なパラメーターの理解を深めることができるので、完全なセルフサービス化の実現において請された取引の種類の追加によりプロセスを自動化することが可能です。

修正後
チェーン・クリエーションのライフサイクルの完全自動化。ユーザーは、ジェルリダの開発チームに頼らず各自のチェーンを作成する事ができます。この段階では、私たちは、同チェーンのクリエーターたちのニーズ、同チェーンが消費するリソースそして定義づけが必要なパラメーターの理解を深めることができるので、完全なセルフサービス化の実現に取引の種類の追加によりプロセスを自動化することが可能です。

大きな間違いはありません。
もう少し意訳を心がければより読みやすく自然な日本語になるかと思います。
細かいことですが、ブロックチェーン関連の日本語記事などで"child chain"をそのまま「チャイルドチェーン」とするのはあまり見かけないように思います(私の不勉強であれば申し訳ございません)。

sujiko sujiko 2017/08/08 19:03:40

ご指摘ありがとうございました。

コメントを追加