翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/08/01 10:07:40
Aの試作日程の件ですが、Aに使用するBが特殊品かつ輸入品になり、更にAが在庫切れになっている状況でして、当初ご連絡した8月24日に製品が間に合わないことがわかりました。誠に申し訳ございません。
日程を9月の11日~15日に再調整させていただきたいので、ご都合のよい日程を教えていただきたく存じます。いただいた日程にInvitation letterも訂正して提出致します。この度は私の勉強不足により、ご迷惑をお掛けしてしまい誠に申し訳ございません。
Regarding a trial manufacture schedule of the A, the B to use for the A is a special parts and is an import one,
furthermore, the situation of the A is not of stock, therefore it was understood that goods are not enough to provide on August 24 as I contacted at first. I am really sorry.
I want you to teach a convenient schedule because I want to readjust a schedule for from September 11 to 15th.
I'll correct your schedule of the Invitation letter and will submit you. This time I bother you by my lack of study and am really sorry.