翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/07/26 22:48:39
バックの数量を減らすと発注金額が、減ってしまいますけれど、いいのですか。他の問屋は、好きなだけバックを発注できます。
メーカーは、発注した合計数量に対してサイズバランスを考えると思います。他のお客さんの発注数が少ないので、今回の発注は問題ないと思います。荷物が大きくないので、保管料金に関して、交渉して下さい。残りの荷物は、必ず到着しますか。荷物が分納して出荷される事があるそうですが、分けて出荷されるとコストが上がるので、全ての商品が出荷可能になってから、出荷手配の連絡を下さい。
When amounts of the back are reduced, ordering amounts of money decrease. Is it OK? The other wholesale dealers can order the back as much as desired.
I think that the maker thinks a size balance for total amount of the order. I think that the order does not have any problem because of the amount of ordering by other client being little. About storage rate, please negotiate because the package is not large. Does the remaining package arrive by all means? I have heard packages are shipped dividedly and are paid for each one, but the cost rises, when the shipment are dividedly so give me contact of the shipment arrangement after all merchandise are able to ship