翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2017/07/25 11:23:53

peanh23
peanh23 51 はじめまして。 アインと申します。 外国語大学で日本語を4年間勉強しま...
英語

The changes previously announced are now in effect.

★is now integrated with eBay very efficiently, and sign up to select ★ username and password will shortly be mandatory if you want to add new snipes. ★ will never ask for your eBay password again.

So far a large number of users have already transitioned their accounts, and the transition seems to be smooth for most. Please do the same as soon as possible, as there is no catch, and there is no downside to this. Once you complete the process, all your scheduled snipes, settings and history will be preserved.

You can register and transition your account now at ☆The new backend will be moved from ☆ back to ☆ on or around Aug 4th.

日本語

以前に発表された変更は現在有効になります。

今、★はeBayと非常に効率的に統合されています。新しいスナイプを追加したい場合は、★ユーザー名とパスワードを選択する為にサインアップしてください。 ★はeBayパスワードをもう一度要求することはありません。

今まで、多くのユーザーはアカウントを遷移しており、ほとんどの場合はスムーズにしているようです。キャッチがないので、できるだけ早く同じことをしてください。これには欠点はありません。 プロセスを完了すると、すべての予定スナイプ、設定、履歴が保存されます。

今、☆でアカウントを登録して、遷移することができます。、新しいバックエンドは8月4日頃に☆から☆に移動されます。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/07/26 13:15:00

catchはここでは問題点という意味ですね。

コメントを追加
備考: ★はwebサイト名  ☆インターネットのアドレス