翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/07/24 20:24:14

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私は事情があってすぐに商品を発送できない
商品を発送できる状態になったら君にメールする

返送料金が高いのであれば、返品はしなくていい
そして商品はそのまま受け取ってくれていい
君にとってその商品はいくらかの価値がある?価値があると思うのなら、その金額を払って欲しい
価値が$0だと思うのなら何も払わないで取引を終了しても全く問題はない

32個の内、日本とブラジルの腕時計は稼働していない
電池切れなのか、故障なのかは分からない
他の30個の腕時計は稼働しているが電池の残量は分からない
未使用品かも

英語

As I have a problem, I cannot send the item immediately.
I will send an email to you when I can send it.

If shipping charge is high, you do not have to return the item.
You can keep the item.
What is the value of the item for you? If you believe that it has the value, I want you to pay for it.
If you believe that the value is zero, you do not have to pay and there is no problem if we terminate our business.

Among 32 watches, Japanese and Brazilian watches do not work.
I do not know if they are out of battery or out of order.
The remaining 30 watches work, but I do not know remaining amount of the battery.
It might be an item that has not been used.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。