翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/07/24 10:48:57

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

it seems you have some very nice Minolta lenses. I am interested to buy a few, if possible. I wonder if you would provide "combined shipping" for shipment to Chiba (千葉), Japan. How much would it cost to ship, say 3-4 small lenses?
Please advise.

日本語

素敵なミノルタのレンズを持っているようですね。出来れば数枚購入したいです。日本の千葉まで同梱で送料はいくらになりますか?例えば、小さいサイズのレンズを3〜4枚購入すれば送料はいくらになりますか?
よろしくお願い致します。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/07/25 20:59:45

元の翻訳
素敵なミノルタのレンズを持っているようですね。出来れば数購入したいです。日本の千葉まで同梱で送料はいくらになりますか?例えば、小さいサイズのレンズを3〜4購入すれば送料はいくらになりますか?
よろしくお願い致します。

修正後
素敵なミノルタのレンズを持っているようですね。出来れば数購入したいです。日本の千葉まで同梱で送料はいくらになりますか?例えば、小さいサイズのレンズを3〜4購入すると送料はいくらになりますか?
よろしくお願い致します。

読みやすくて良い訳だと思います。カメラのレンズなので、単位は1本、2本になります。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2017/07/25 21:16:02

ありがとう御座いました。

コメントを追加