翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/07/20 07:21:31
メーカーは、弊社がどこかに販売しているか知る必要があるのでしょうか。今まで発注した追加のオーダーとして交渉して下さい。
あなたの条件では、金額が少ない発注する事しかできません。キャンセルしたら、2度とこのブランドを発注できない。他の商品の発注を検討していましたが、難しくなります。
他の発注の結果からもわかるように、この鞄が
トレンドではありません。メーカー側もそこまで、気にする商品なのでしょうか。弊社だけの取扱い商品ならば、条件を合わせられます。この商品は、他の問屋でも買えます。
Do the maker need to know whether we are selling their products to anyone? Negotiate this order considering it as an additional to our past orders.
With the conditions given from you, we have to place an lower price order. If you cancel it, we do not order this brand ever again. Although we are thinking to order other products, it will be difficult for us to do so.
As you can see from other orders, this bags is not very popular. I am not sure how much consideration the maker puts on this product. If we are the only retailer of this product, we may be able to meet your requests. We can buy it from other vendor, too.