翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/07/18 21:57:32

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

輸送の際、手荒に扱われ接着剤がとれたことが原因です。
お手持ちの接着剤で接着していただけば、問題なく使用できると思います。

不良品のため、商品の半分のお値段をこちらで負担いたします。

ラッピングは1アイテムにつき1注文、ご注文ください。
(3つのアイテムのラッピングを希望する場合は、ラッピングも3個ご注文ください)
注文時、ラッピング希望の商品を備考欄にご記入ください。

●はすでにご注文済みのため、残りの●のご注文ページを作成しました。

追加でご注文の場合、1個分の送料は返金いたします。

英語

The cause was the way the glue came of due to the rough handling during transportation.
You should be able to use it without any issues if you put them together with a glue you have.

As it is a defect, we will cover a half the merchandise price at our end.

Please select your wrapping per item per order.
(in the case of wrapping service for three items, choose three wrapping for them.)
Upon placing an order, please specify in the remarks section which product you wish to have a wrapping service for it.

Since ● has already been ordered, we have created an order page for the remaining ●.

In the case of an additional order, the shipping cost for 1 item will be repaid to you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません