翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2017/07/13 12:05:21
支払いスケジュールを下記の内容に変更して頂けませんか。
早めに商品を納品しなければ、キャンセルされてしまうので、彼らの希望日で出荷できるように交渉して頂けませんか。
輸送費がかさむので、靴とサンダルを一緒に出荷したいです。残りの商品は、いつ出荷になりますでしょうか。
商品代金を支払いができないので、商品の出荷を遅らせて、出荷を早めたいお客さんの商品代金を早めに請求するように変更して頂けませんか。出荷する数量は変わらず、内容だけが変わるだけなのでメーカーに交渉して頂けませんか。
Could you change the payment schedule according to the following content?
If you do not deliver the goods soon, you will be canceled, so please negotiate to be able to ship on their expect date.
Because shipping costs has increased, I would like to ship shoes and sandals together. When will the remaining things be shipped?
Since we can not pay for the product fee, can you please change so that we will delay the shipment of the product and request the customer's early payment to ship early?
The quantity to be shipped remains unchanged, only the contents change, so please negotiate with the manufacturer.