翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/07/13 11:58:06
支払いスケジュールを下記の内容に変更して頂けませんか。
早めに商品を納品しなければ、キャンセルされてしまうので、彼らの希望日で出荷できるように交渉して頂けませんか。
輸送費がかさむので、靴とサンダルを一緒に出荷したいです。残りの商品は、いつ出荷になりますでしょうか。
商品代金を支払いができないので、商品の出荷を遅らせて、出荷を早めたいお客さんの商品代金を早めに請求するように変更して頂けませんか。出荷する数量は変わらず、内容だけが変わるだけなのでメーカーに交渉して頂けませんか。
Would you change payment schedule to the following?
As it is cancelled if the item is not delivered sooner, would negotiate to send it on the day they request?
As it costs shipping charge, I want to send shoes and sandal together.
When you send the remaining item?
As I cannot pay for the item, would you delay the shipment of the item and change to charge amount of the item of the customer who wants to send it earlier?
As volume to be sent is not changed and only the details are changed, would you negotiate with manufacturer?