翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/07/10 14:22:11

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

Hi,
Due to your fake Email refund you have now been reported to EBay and Paypal for fraud. They will take measures now to freeze your account and ban you from their services.
From this action I will now be undertaking a cancellation of this trade and seeking full refund out of principals as you have proven yourself untrustworthy. I wouldve given you benefit of the doubt but now I suspect model was damaged/not as photographed prior to your shipping and no insurance wouldve resulted from a claim.
Regards,
Nathan

日本語

今日は、
あなたの偽りのメール返金要望は、ebayとPayPalに詐欺と報告されました。彼らはあなたの口座を凍結し取引が出来なくなります。
この動きから、私はあなたが信頼出来ないと証明されたので取引を中止し全額返金を求めます。 私は疑わしきは罰せずと思っていましたが、今は、モデルは輸送される前に写真に有るように損傷されたのではないと思っており、損害保険はおりません。
敬具
ネイサン

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/07/11 16:25:41

元の翻訳
今日は、
あなたの偽りのメール返金要望は、ebayとPayPalに詐欺と報告されました。彼らはあなたの口座を凍結し取引が出来なくなります
この動きから、私はあなたが信頼出来ないと証明されたので取引を中止し全額返金を求めます。 私は疑わしきは罰せずと思っていましたが、今は、モデルは輸送される前に写真に有るように損傷されたのではないと思っており、損害保険はおりません。
敬具
ネイサン

修正後
こんにちは、
あなたの偽りのメール返金要望は、ebayとPayPalに詐欺と報告されました。彼らはあなたの口座を凍結し取引が出来なくなるでしょう
この動きから、私はあなたが信頼出来ないと証明されたので取引を中止し全額返金を求めます。疑わしきは罰せずと思っていましたが、今は、モデルは輸送される前に写真に有るように損傷されたのではないと思っており、損害保険はおりません。
よろしくお願いいたします。
ネイサン

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2017/07/11 17:07:39

有り難う御座います。

コメントを追加