Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/06/29 06:41:35

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ロボットの頭部にプラスチックのパーツは使いません。
基本的には布のみで構成されおり、枕の様に布が前後に分かれているだけの単純構造です。
布の上にあるグラフィックデザインは全てプリントです。

×マークがしるしてある部分は製品仕様から外す機能です。

取る

仕様書をアップデートしましたが、添付ファイルが重いのか?数回戻ってきています。
ハイテールなどのファイル転送サービスは見れますか?
仕様書は更に圧縮したものと一緒に再送します。
目安の見積もりよろしくおねがいします。


英語

I do not use plastic parts at head of the robot.
Basically only cloth is used, and it is made simple where the cloth is divided by front and back similar to pillow.
Graphic design on the cloth is all printing.

The part where x is marked is a function to remove the specification of item.

Remove

I updated the specification, but it has been returned several times.
The reason might be that attached file is heavy.
Can you see file forwarding service such as High Tail?
I will send the specification again with the one compressed more.
Would you please make an estimate for me?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外に送る製品仕様書に記載する説明文です。