翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/06 23:02:43

mh_trans
mh_trans 50 Hello everyone. Originally I'm a p...
英語

The time frame for the return of goods begins once you have received the goods. Your cancellation request will be considered to have been submitted on time if your written notification or the goods are sent back within the timeframe mentioned above. Please send your goods to:

My shop contact details

The buyer is responsible for all shippings costs related to the return of the goods.

Please note our current company Terms and Conditions, as well as any other relevant customer information.

Returned & Exchanges
For Returned & Exchange, please use our Return Document

日本語

一旦品物をお受け取り頂いた時から返品に関する期限は始まります。 解約請求は、書面通知あるいは現品が前述の期限内に返送頂いた場合、時間通りに提出されたとみなされます。
こちらまで品物をご送付下さい:
店舗詳細情報
購入者は、品物の返品に関するすべての郵送費の責任を負います。

弊社の現在の取引条件 及び他の関連する顧客情報をご了承下さい。

返品と交換
返品と交換に際しましては、返品用書類をご利用下さい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません