翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/06/25 18:16:44
日本語
早速のお返事に感謝いたします。
パリには15日に到着しますので、日程を調整して貴店には18日~19日に伺います。
その日にあなたがお店にいなければ、また次回のお楽しみとします。
もし作品の受け取り日に問題があればご連絡ください。
前回は緊張してきちんとご挨拶できず、心残りだったと彼は悔やんでいました。
今回は絶対に自分の言葉でご挨拶したいと意気込んでいます。
お手数をお掛けいたしますがご対応をお願いいたします。
英語
I appreciate your prompt reply.
I will arrive in Paris on 15th and vist your shop on 18th or 19th after arranging my schedule.
If you are not there I look forward to see you next time.
If you have any problems to receive the work, please let me know.
He was regretting that he could not greet properly because he was under tension.
Now he is excited to greet using his own words.
I am sorry to bother you but I would like to ask you to treat him kindly.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
翻訳者様へ:いつもお世話になっています。大切なメールなので丁重な表現で訳をお願いいたします。