翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/06 16:10:34

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
英語

4.If who is having some sliming medicines, please stop it and do the treatment after one to two months. If not, we have to suggest to prolong the period of treatment.
5.Be sure not to use the machine with limosis. once eating foods, suggestion is to take the slimming treatment after one hour.
6.During treatment, please avoid leaking the essence oil to the control panel, it maybe induce the panel broken.

1.Free operation, . non-anaesthetic.
2.No ruggedness.
3.No bleeding, tumidness and bruise.
4.No side effects, good effects, no rebounding phenomenon.
5.Woundless, will not influence the nomal working and living.


日本語

4.もし他にダイエットの薬を飲んでいる人はそれをやめて1~2ヶ月後に施術を行ってください。そうしなければ施術期間を延長することになります。
5.このマシンをリモシスを服用して使用しないで下さい。一旦食事をしたら、1時間後にダイエット施術をしてください。
6.施術中は、コントロールパネルにエッセンスオイルがこぼれないようにしてください。パネル破損の原因となります。

1.フリー施術、麻酔不要。
2.疲労感なし。
3.出血、腫れ、あざになりません。
4.副作用なし。結果良好、リバウンドなし。
5.傷にならず、通常動作と生活に影響ありません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 美容機器の使い方についての説明文です