翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/06/16 10:49:02
この度は誠に申し訳ございません。
先にお伝えしているようにこの度は仕入先が商品を間違え、私たちはケースの中身まではチェックしていませんでした。
現在ご注文商品が再入荷し、今度は中身も確認し写真も撮影しています。お見せすることもできます。
お手数をおかけしますが、先に届いた商品を返送していただけないでしょうか?
もしあなたがお支払いした税金などがあれば返送のための送料に加算して返金させていただきます。
ご協力いただければお詫びの品を添えてすぐに発送可能です。約1週間で配達されるでしょう。
We are sorry for this time's inconvenience.
As we mentioned, this time the seller mistook the product and we had not checked the content of the case.
Now the product has come again and we have checked the content and took photo of it. We can send it to you too.
We are really sorry for taking your time but could you kindly return the product back?
If you have anything like tax you have paid, we will issue a refund together with shipping charges and such.
If possible, we can ship the product with a token of apology to you. It will take about 1 week to arrive.