翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2012/02/06 11:40:27
Hi, thank you for your payment. I'm planning to ship your jacket out Monday afternoon, so it should be picked up with the Tuesday morning mail. You'll get an email with tracking info. I can ship with First Class mail for the shipping amount I charged you. It can take 10 business days or more to arrive. If you would like the jacket sooner, I can ship Priority Mail, which costs $48, so i would need an additional $18. I just thought I'd give you the option. the Priority Mail service comes with free insurance. Let me know what you prefer, and your jacket will go out in the mail Monday. Thanks!
支払いありがとうございます。
あなたのジャケットを月曜日午後に送る予定ですので火曜日の午前の便で発送となる見込みです。
トラッキング情報はメールで受け取れます。
あなたに輸送料をお支払いいただけるなら、速達で送る事ができます。
到着までに10日(営業日)かかります。
ジャケットを直ぐにほしいのでしたら、Priority Mail(速達)で送りますが、48ドルかかります。ですので追加として18ドルいただきます。
気が付きましたので、この選択について連絡しました。
Priority Mailは無料で保険が付いてきます。
どちらがよろしいか教えてください。
ジャケットは月曜日の郵便で送られます。
よろしく。