翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/06/12 02:27:48

日本語

今回諸事情により商品の販売が出来なくなってしまった為ご連絡させて頂きました。

実は昨年12月より半年間の海外単身赴任が決定したため一時的に販売を中止して出発したつもりだったのですが今回私のミスにより販売商品が陳列したままの状態で半年ほどサイトが機能していた事が昨日判明致しました。
出品業務等を全て外注さんに依頼していた事による完全なる私のミスです、誠に申し訳ございません。

現在返金対応などに追われており商品発送業務なども一時停止させて頂く形となりました。

英語

I'd like to inform you that the sales of the products is no longer possible due to the following reason.

The sale of the products was thought to be temporarily suspended due to my taking an oversea job assignment for half a year starting the last December; however, it was found yesterday that the sales item had been displayed at the website for another half year. I sincerely apologize for any inconvenience, I take full responsibility for totally outsourcing the display and other sales affairs.

Currently, I am overloaded with processing refunds, and hence other services such as product shipping are temporarily suspended.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 謝罪文な為なるべく丁寧な表現でお願い致します。