翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2017/06/07 13:01:35

mahessa
mahessa 50 Hi, I offer translation services for ...
日本語

回答が遅れて申し訳ありません。
あなたの国でそのitemが使える方法を探しましたが見つけることが出来ませんでした。
購入代金の全額返金で納得していただけますか?
すでにお届けしているitemは返品する必要はありません。
もし今後そのitemを使う方法があなたの方で見つかれば自由にお使い下さい。
せっかく気に入って購入いただいたのにお役に立てず申し訳ありませんでした。
今後はこのようなことにならないよう十分な説明文を記載するようにいたします。

英語

I apologize for the late reply.
I looked for a way to be able to use that item in your country, but I could not find one.
Will you be satisfied with a full refund of the purchase price?
You do not need to return the item that has already arrived.
If you happen to find a way to use the item later on, please feel free to use.
I apologize that the item was not usable after you had placed your interest in it and made a purchase.
We will write sufficient explanation for our items to ensure something like this will not happen again.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません