翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2017/05/30 13:55:13

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
日本語

弊社だけが取り扱いができるのであれば、あなたの条件でお客さんに販売ができます。このブランドは、他の問屋からも購入する事ができます。
以前 彼は弊社からこの商品を購入していましたが、今は、別の問屋から購入しています。オーダーを受けたら、利益がありますが、キャンセルをしたら利益は、ありません。本日中にあなたからの返信がなければ、彼は、別の問屋に発注するでしょう。他のお客さんは、あなたの提案価格で、販売しています。このお客さんだけは、この価格で提案させて頂けませんか。

英語

If only our company can sell exclusively, we can sell to our customers with your condition. This brand can be purchased by other wholesale stores.
He was purchasing this item from our company before, but now he does from another wholesaler. If there will be an order, it will be profitable, but if it's canceled, there will be no profit. If he doesn't hear from you during today, he will order at somewhere else. Other customers are selling with your suggesting price. Would it be possible to offer this price only to this particular customer?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません