翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/05/25 23:33:15

roxy11
roxy11 50 小学生から英才教育を受け、大学はイギリス、卒業後は日系の企業で就職。 現...
日本語

過去の経緯を第三者に客観的に判断してもらえば誰でもあなたが不誠実と思う筈だ。トップレート販売者なのに直近多数のN評価があるのはなぜですか?なぜ私の簡単な問いに頓珍漢な返事をし続けるのですか。なぜ2度も偽の番号を提供したのですか?私が提供された番号を偽と判断した理由は、まず1回目あなたは番号が偽であると自ら伝えてきた為。更に1、2回目共、日米の郵便局、国際追跡システム、どれで検索しても番号は存在しないと表示されたからだ。私は今まで国際取引を数百回してきたがこんな酷い事は初めてだ

英語

Any third person asked to judge your past background objectively, would answer that you are untrustworthy. Regardless of being a top rated seller, why is it that the many recent reviews consist of N ratings? Why do you continue to give me such irrelevant replies without answering my simple questions? Why did you provide fake numbers to me twice? I have judged that the numbers I had been provided with were fake as you yourself told me that the first number you gave was fake.
Even more, for both the first and second delivery, I had checked using the international tracking system on both the Japanese and US postal service but the tracking number did not exist. I have dealt with hundreds of international transactions but never have I ever experienced anything this bad.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません