翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/05/24 12:22:48

tourmaline
tourmaline 50 技術翻訳が得意です。
日本語

限られた予算の中から支払うので、彼にX円を支払う事でOKしてもらえそうでしょうか?

実はお店でディスプレイをする場合、お店に、広告費を払わなければなりません。
お店ごとに支払う必要があり、東京のお店は特に高額です。

これは一般的には知られていない事で、業界での慣習です。

CDの売り上げより広告費の方が高くつく事も多いのですが、
バンドにとって、メジャーバンドのCDと一緒にディスプレイされる事は、効果のある宣伝になるので、
私は利益よりもバンドの知名度をあげる事を優先したいと考えています。

英語

We have limited budget, and will it be ok to pay X yen to him?

Actually if we display at shops, we need to pay advertising fee to shops.
We need to pay to each shop, and shops in Tokyo is especially high cost.

This is custom in this area but no known well in general.

Advertising fee cost higher than CD sales at many cases, but for band, it is a effective advertisement to display together with CD of major band.
Our priority is to improve their popularity rather than profit.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: CDジャケットに写真家(彼)の写真を使用する事に対して、
その報酬金額の説明です。(広告費についてなど)