翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/05/23 17:45:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

図面ではxxインチのネジで固定するよう指示があります。
彼らはプラスチックチューブは準備していません。彼らの造船所ではエアー配管に銅管を使っています。

彼らから追加情報を受け取りました。
彼らが接続部を再度確認したところ、サイズはxxインチではなく外径XXミリメートルとなっているようです。(XX mmの銅管を挿入したところフィットしました。)
彼らはXX mmの銅管を接続させるための継ぎ手を支給するよう求めています。
またこの他に同様の接続が必要なバルブはありますか?

英語

There is an instruction to fix the xx inch screw in the drawing.
He doesn't have a plastic tube. His ship building yard use copper pipe for air pipework.

I received the additional information from them.
When reconfirm about the connecting part with them, the size is not xx inches but the external diameter is xx inches. (when inserted the xx mm copper pipe, it was fit)
They ask you to supply air joint to connect the xx mm copper pipe.
Do you have any valve to be able to connect other than this?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません