翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/05/16 18:31:56

aya77
aya77 50 1年半、カナダへ留学しておりました。
日本語

貴女のご好意は嬉しく存じますが私はあくまで執事です。貴女が当家のお客様であられる限り丁重におもてなしさせて頂きますが、恋愛感情を持たれるのは好みません。

泣いておられるのですか、お嬢様?貴女は笑顔もお美しいですが泣き顔も魅惑的ですね。

お美しい貴女の唇から私の名が紡がれるのは心地良いものですね。少しお元気がないようですが大丈夫ですか?

それではお嬢様、私はこれで下がらせて頂きます。何かありましたら呼び鈴をお鳴らし下さい。

お嬢様、昨夜寝言で私の名を…いえ、何でもございません。

英語

I am happy to your kindness but I am a sircar. As long as you are our customer, we will do our best, but I am not happy to that you have romantic feelings to me.

Are you crying? your smile is beautiful but also your tears is attractive

it is feel good to say my name from your rips. Are you okay ? you don't look well.

Then, I will go out, If you have something, please ring the bell.

My dear lady, you say my name during last night... Well, it's nothing.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません