Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/05/15 12:37:53

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

ジャンルがジャンルである事と作品の対象年齢層から考えて、まあ出ないだろうなーと思っていた恋愛ゲームの〇〇〇)なんですが、女性ライダー用の変身アイテムという、これまた予想外の立ち位置で、しかも一般販売の商品としてリリースされました。

音声的にも、ほぼ全ての台詞が〇〇〇)の声になっているなど、見所は多くなっています。これに関しては〇〇〇)限定の〇〇〇)版〇〇〇)が先にあったので、初見の感動はそこまででもありませんでしたが、やはりそっちを抑えていなかった人にとっては目新しい要素かと

英語

The genre is such as well as considering the target ages of the work, it is a love story game not expected to be out. It was released unexpectedly and more over in general sales as it is an item for transformation for female rider.

For voice-wise, there become more points to see such as mostly lines are in ◯◯‘s voice. As for this, as there are ◯◯ ◯◯limited ◯◯release, though there is not much excitement at a first glance, but for those who did not do it, it was a brand new element.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません