翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/05/14 00:59:23

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

1
アカウントをバンドが管理できない状態はとても心配です。
彼がビデオをアップロードし直したり、好き勝手なコメントを書く事もできます。
私が勘違いしたように、ビデオを見たファンも、そのアカウントはあなたが管理していると思うでしょう。

もし彼が自分のアカウントでの公開を譲らない場合は、少なくとも、あなたの名前を勝手に使わせない方が良いと思います。

著作権は「著作物を作った時点で自動的に発生し保護される」とする原則が、ほとんどのの国が採用しています。これは契約書の有無は関係ありません。

英語

1
I'm concerned about a situation, where the band is unable to control the account.
He can retry to upload videos or post comments whatever he wants to write.
As I misunderstood, fans who would watch the video would think that you control the account.

If he insists on publishing it on his own account, I believe, at least, you should not allow him to use your name without your permission.

Most countries adopt the principle that copyright is "automatically generated and protected at the time of making copyrighted work". This principle is true regardless of that there is a contract.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外のアーティストとのメールで、ミュージックビデオの公開に関するトラブルについての相談のやり取りです。