翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/05/13 23:11:36

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

毎年の定番商品となっている〇〇〇系玩具。ただ、ここ3年ほどは〇〇〇自体に大したギミックが無くて薄いパターンが続いたため(パスが取れるだけの〇〇〇、中央〇〇〇ではなくサイド〇〇〇に収納スペースを設けた〇〇〇、コレクションアイテム自体が無い為「なりきりセット」としてプロテクターとのセット販売だった〇〇〇)、〇〇〇部にアイテムを収納する形式は〇〇〇以来だったりします。個人的にはこういう中央部にギミックがある方が好みだったり。



英語

It is a basic toy every year. But, past 3 years, there is no special gimmick on xxx itself, and always thin pattern lately (xxx to be able to get pass, xxx with strange space not at central but side of xxx, no collection item so xxx was sold with a protecter set as ”get into a character set". The format to store items at xxx is since xxx. For personal, I prefer central gimmick like this.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません