翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/05/08 15:50:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

(b)Our liability at law to make payment to You for Defective Products is expressly limited to pay an amount equal to: the reasonable cost of replacing the Products;
(i) the reasonable cost of obtaining equivalent Products; or
(ii) the reasonable cost of having the Products repaired,
whichever is the lowest amount.
In any event, our liability shall not exceed USD [200,000] each occurance.

日本語

(b)欠陥品のためにお客様に返金するための法的義務は、以下のように金額が制限されています:
製品を交換するための手頃なコスト;
(i) 同等の商品を得るための手頃なコストまたは、
(ii) 修理をするための手頃なコスト
どちらか低い方の金額
いずれにしても、我々の責任は、一つの案件につき、200、000USDを上回りません。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/05/09 19:20:35

元の翻訳
(b)欠陥品のためにお客様に返金するための法的義務は、以下のように金額が制限されています:
製品を交換するための手頃なコスト;
(i) 同等の商品を得るための手頃なコストまたは、
(ii) 修理をするための手頃なコスト
どちらか低い方の金額
いずれにしても、我々の責任は、一つの案件につき、200000USDを上回りません。

修正後
(b)欠陥品のためにお客様に返金するための法的義務は、以下のように金額が制限されています:
製品を交換するための適切なコスト;
(i) 同等の商品を得るための適切なコストまたは、
(ii) 修理をするための適切なコスト
どちらか低い方の金額
いずれにしても、我々の責任は、一つの案件につき、200,000USDを上回りません。

コメントを追加