翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/05/04 02:34:32

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

君に問題がなければ商品はそのまま受け取って下さい
私が君に送った商品は$250の商品
私が君に$250を請求する権利はないが、もしも君が少しでも追加で支払ってくれるなら嬉しい
勿論君に追加で支払う義務はないので支払わなくても問題はない

鼈甲に似せて作られた簪

古い商品で額は傷みがある
裏の蓋を止めるビスは状態が悪くて締められない
だから裏の蓋はテープで止められている

葉書にはサインがされているが、私には本物のサインかどうかは分からない

ビデオデッキがないので、ビデオテープの再生確認はしていない




英語

Please keep the item if it is OK with you.
The item I sent you costs $250.
I have no right to charge you $250, but I would be happy if you could pay me some extra.
Of course, it is also OK if you don't since you are not obliged to pay me extra.

A ornamental hairpin made by imitated tortoiseshell.

This is an old item and has damage on the frame.
The screws that fixes the lid on the back are in bad condition and can not be fastened.
Therefore, the lid on the back is fastened by adhesive tape.

Although the post card has a signature on it, I can not say if it is genuin or not.

Since I do not have a video player, I haven't played the video tape to confirm it.














レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。