翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/05/01 11:28:04

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

Hi is that a larg fungus or scratch ? .... Is the mark inside the glass or out side ?......what is the cheapest post you can send it to Ireland ? Thanks


What do you mean by this statement?

"There is tarnish.
I didn't recognise the shadow.
The one to be worried about, please bid on a maintenance premise.

Hello! I see you have this auction listed for parts or not working. I was wondering what is wrong with this camcorder? Thanks!
Hello! What exactly is wrong with this camcorder? Thanks!

日本語

こんにちは。それは大きなカビもしくは傷ですか?該当箇所はガラスの内部もしくは外側にありますか?あなたがアイルランドへ送る時の最も安い郵送手段はどれになりますか?よろしくお願いします。

この文章はどういった意味ですか?
「曇りがあります。
影は認識できませんでした。
これは懸念されることですので、メンテナンスが必要であるという前提で落札してください。」

こんにちは。このオークションをパーツ用としてリストアップされていますが、そうしなければうまく機能しないということは理解しました。このカムコーダーに何か問題があるのではないかと気になっていました。よろしくお願いします!
こんにちは。正確にはこのカムコーダーにはどのような問題があるのでしょうか?よろしくお願いします!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません