Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/04/30 20:44:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Dear tarou

Good afternoon,

Thank you for your email. Unfortunately, we are not a wholesaler. At the time of this email, we have only 3 Wahoo Fitness Key for iPod/iPhone in stock. I apologize for any inconvenience this may cause.

Best regards,
Diana



Nice to meet you. My name is tarou. I sell foreign products in the book today. When I order this product from 10 to 20 at a time, can you give me a discount from the retail price? I will be waiting for your reply.

I would also like to know if you would
offer discounts for multiple orders,
like 10-20 or 20-30 pieces at a time.

日本語

太郎さん、

こんにちは。

メールありがとうございます。残念ですが、弊社は、卸ではございません。このメールの時点で、iPod/iPhone 用のWahooフィットネスキーは、3つしか在庫がございません。ご不便をおかけして申し訳ございません。

ご了承ください。

ダイアナ

はじめまして。太郎です。海外の商品をカタログ販売しております。この商品を10から20個オーダーしたら、値引きしてもらえますか?お返事お待ちしております。

一度に10〜20個または、20〜30個くらいまとめてオーダーした場合に、値引きしてもらえるかどうかお知らせください。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/05/02 04:55:09

元の翻訳
太郎さん、

こんにちは。

メールありがとうございます。残念ですが、弊社は、卸ではございません。このメールの時点で、iPod/iPhone 用のWahooフィットネスキーは、3つしか在庫がございません。ご不便をおかけして申し訳ございません。

ご了承ください。

ダイアナ

はじめまして。太郎です。海外の商品をカタログ販売しております。この商品を10から20個オーダーしたら、値引きしてもらえますか?お返事お待ちしております。

一度に10〜20個または、20〜30個くらいまとめてオーダーした場合に、値引きしてもらえるかどうかお知らせください。

修正後
太郎さん、

こんにちは。

メールありがとうございます。残念ですが、弊社は、卸ではございません。このメールの時点で、iPod/iPhone 用のWahooフィットネスキーは、3つしか在庫がございません。ご不便をおかけして申し訳ございません。

ご了承ください。

ダイアナ

はじめまして。太郎です。海外の商品をカタログ販売しております。この商品を一度に10から20個オーダーしたら、値引きしてもらえますか?お返事お待ちしております。

一度に10〜20個または、20〜30個くらいまとめてオーダーした場合に、値引きしてもらえるかどうかお知らせください。

コメントを追加