翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2012/02/02 13:56:31

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 47
日本語

貴方からの荷物がUSの転送会社に届きました。会社は、コンテナ単位で荷物を受領するため、貴方からの荷物だけ受け取り拒否することはできないと言っています。したがって、私は転送業者に返品を頼むため、登録手数料、返品手数料、郵便事務手数料、郵便局による実費送料(保険付き)を事前に転送業者に支払う必要があります。私が貴方に合計額を請求したら、今回の取引額と併せ、PayPal経由で私に迅速に支払っていただけますか。ご返答をよろしくお願いします。また、貴方の住所をお知らせください。

英語

US forwarding company received the goods from you. The company receive goods in the unit of container so they say they cannot refuse only your goods. So I will ask them to return the goods so I have to pay before hand the register fee, chrage for return the goods, postal charge, and actual freight cost by post including insurance. Could you pay those quickly when I charge the total amount to you? Please reply. And please let me know your address.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません