翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/04/25 09:08:54
Missスミス お元気でお過ごしでしょうか?
日本は桜が終わり、初夏の季節になり始めています。
今日はお尋ねしたいことがあってメールをしました。
8月、あなたのお店は営業されておられますか?夏のバカンスでお休みでしょうか?
実は8月3日~13日にLAに行く予定があります。もし貴方のお店が営業されておられるのであれば、一度ご挨拶に訪れたいと考えています。
通訳同伴するので言葉の問題は大丈夫です。
8月のご予定が決まっていましたらお知らせください。
お返事おまちしております。
Dear Ms. Smith,
Hope you are doing well.
In Japan now cherry blossoms are falling and it is telling us the beginning of summer.
I am writing this email to confirm if your shop will be open in this August. Is your shop being closed in the summer vacation season?
I am planning to visit LA on Aug 3rd and stay until 13th so if your shop is open during my stay, I would love to come and see you there!
My translator is coming with me so you don't need to concern about the language.
Please let me know if you have already fixed your business days.
I look forward to your reply.
Best regards,
(Name)
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Dear Ms. Smith,
Hope you are doing well.
In Japan now cherry blossoms are falling and it is telling us the beginning of summer.
I am writing this email to confirm if your shop will be open in this August. Is your shop being closed in the summer vacation season?
I am planning to visit LA on Aug 3rd and stay until 13th so if your shop is open during my stay, I would love to come and see you there!
My translator is coming with me so you don't need to concern about the language.
Please let me know if you have already fixed your business days.
I look forward to your reply.
Best regards,
(Name)
修正後
Dear Ms. Smith,
Hope you are doing well.
In Japan now cherry blossoms are falling and it is telling us the beginning of summer.
I am writing this email to confirm if your shop will be open in this August. Or is your shop being closed in the summer vacation season?
I am planning to visit LA on Aug 3rd and stay until 13th so if your shop is open during my stay, I would love to come and see you there!
My translator is coming with me so you don't need to concern about the language.
Please let me know if you have already fixed your business days.
I look forward to your reply.
Best regards,
(Name)