翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/24 16:18:41

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

今週は、必ず請求金額の半分を払います。しかし、残額は休日明けでないと支払うことができないそうです。全額の金額の入金確認後の出荷で問題ありません。もし可能ならば、商品代金の割引は、可能でしょうか。その場合は、請求金額の全額を支払います。なぜなら、支払いを遅くなる原因が、為替が悪いから遅くしたいそうです。支払った金額分の商品を出荷するけれど、支払いができない分は、キャンセルが可能でしょうか。他のお客さんに転売してもいいですが、発注した別の商材をキャンセルするかもしれません。

英語

I am sure that I will pay half of charged amount this week.
But the remaining amount will be paid after the weekend.
It is all right to send it after checking receipt of whole amount.
If possible, would you give me a discount for the item?
If possible, I will pay the whole amount since the reason of delayed payment is that he or she wants to delay the payment due to depreciation of exchange rate.
Is it all right that I send the item that was paid in whole but cancel if payment is not made?
I can forward it to another customer, but might cancel another material ordered.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません