翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/04/23 20:34:08
本体と送料を合わせてUSD298をご希望ですか?
送料は配送先の国によって大きくかわります。
その為、$38の送料では赤字になる可能性があります。
送料を把握した上で検討させて頂きたいので、
あなたの配送先住所を教えて頂ければ助かります。
どうぞよろしくお願い致します。
USD298で販売させて頂きます。
システム上、お支払い金額に差額がでる可能性がありますが、
すぐに差額分は返金させて頂きます。
今の金額では赤字になります。
送料込み、USD300ではいかがでしょうか?
Would you like for the price to be USD298 including the item price and the shipping fee?
The shipping fee would largely differ depending on the destination country.
Therefore, if I only charge the shipping fee $38, I am afraid I would be in red ink.
As I would like to consider whether I should purchase or not after knowing about the shipping fee, I would appreciate if you can tell me your destination address.
Thank you in advance.
I am going to sell the item in USD298.
Due to the system circumstances, the amount of money charged on you could possibly differ, but I am going to issue a refund for the different amout of money as soon as possible.
I am afraid the current amount of money would make me be in red ink.
How about the price, USD300 including the shipping fee?