翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/04/22 06:17:06
I have contacted ebay again regarding teddy girl and told them that the global shipping should have sent the bear back to me, ebay are sending a complaint to them from me because I have been told that she will go into liquidation and I won't be able to get her back to send to you I am very angry with them about this I won't be using them again, I am very sorry about this.
テディガールに関して、ebayに再度連絡をとり、国際発送でそのベアは返送されてるはずだと伝えました。ebayは私からの抗議を伝えているところです。というのも、テディガールが精算に進むと、もう返品できなくなり、大変怒りを覚えており、もう利用しない予定で、この件について非常に残念に思っているからです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
テディガールに関して、ebayに再度連絡をとり、国際発送でそのベアは返送されてるはずだと伝えました。ebayは私からの抗議を伝えているところです。というのも、テディガールが精算に進むと、もう返品できなくなり、大変怒りを覚えており、もう利用しない予定で、この件について非常に残念に思っているからです。
修正後
テディガールに関して、ebayに再度連絡をとり、グローバル・シッピングは私に返送するべきであったと話しました。テディ人形は清算に入るのでもう再び私の手元に戻らないため、あなに送ることは出来ないというわけで、ebayは私からの抗議を伝えてくれているところです。私はこのことについて彼らに大変怒りを覚えており、もう私はこの配送を利用しません。今回の件は誠に申し訳ありませんでした。
ありがとうございます。今後ともよろしくお願いします。