翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/04/20 12:09:46

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

Jialiが届いていない。日本の郵便局に調べてもらいました。荷物には、宛名(私の名前)が書かれていないことが判明しました。郵便局に証明を提出しなければ荷物を受け取れない。私の下記住所と名前を送りますのでこのままコピーして、それをメールに添付し、この人(Akiko)に荷物を配達してください。そして、Judyの名前(Judyが荷物を送った際のフルネームで)を一筆書いて、メールで送ってください。そのメールを郵便局に送れば荷物を引き渡してくれます。お手数をおかけしますがお願いします。

英語

Jiali has not been delivered yet. I had Japan Post Office investigate this. It turned out that the address (my name) was not written on the package. I cannot receive the package unless I submit some proof. I will send my address below and my name to you, so please copy them as is and attache them to your e-mail and deliver the package to this person (Akiko). And also please write Judy's name (Judy's full name which was used when Judy sent the package) in your e-mail article and send it to me. If I forward the mail from Judy to the post office, they will hand the package to me. I am sorry for bothering you, but I appreciate your help.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません