翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/13 12:47:59

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

HELENが担当してくれるのですね!
彼女はとても柔軟で頭が良いので頼もしいです。

私は御社製品に開発段階から協力できることが嬉しい。
私は楽しいプロジェクトに参加できて心の底からありがとうと言いたい!

CA GLOBAとPETWANT間の契約も参考にさせてもらえたら嬉しいです。

また、PF-106のハンドモデルをすぐにお送りいただけると嬉しい。
大きさや使い勝手を確かめて御社にフィードバックしたい。

また、PF-106のデザインの特許、
つまり意匠権についてどうお考えかを教えてください。

英語

Helen will be in charge of it, isn't it?
I trust her since she is very flexible and smart.

I am glad that I can cooperate from the stage where your item is developed.
I deeply want to say thank you since I can participate in the enjoyable project.

I will also be glad if I can use the contract made between CA GLOBAL and PETWANT as a reference.

Would kindly send a hand model of PF=106 immediately?
After I check the size and if it is easy or not, I will give your company the feedback.

Would you tell me your opinion about patent of the design of PF-16, which is right of design?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません