翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2017/04/13 12:52:22
HELENが担当してくれるのですね!
彼女はとても柔軟で頭が良いので頼もしいです。
私は御社製品に開発段階から協力できることが嬉しい。
私は楽しいプロジェクトに参加できて心の底からありがとうと言いたい!
CA GLOBAとPETWANT間の契約も参考にさせてもらえたら嬉しいです。
また、PF-106のハンドモデルをすぐにお送りいただけると嬉しい。
大きさや使い勝手を確かめて御社にフィードバックしたい。
また、PF-106のデザインの特許、
つまり意匠権についてどうお考えかを教えてください。
So Helen will be responsible!
I'm hopeful because she is so smart and flexible.
I feel happy that I can work with you from a development phase of your company's product.
I want to say "Thank you" from the bottom of my heart that I can join to this exciting project!
It would be so nice if I could refer the contract between CA GLOBA and PETWANT.
Also, I appreciate if you could send hand model of PF-106 right away.
I want to give a feedback after confirming the size and usability.
One more thing, but please let me know what you think about a design patent of PF-106,
in another word, copy right.