翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/04/12 22:13:30
Before checking with them, please be aware then, even if the min.qty is not reached, we can proceed with the order as per your request.
Only the processing is different. Instead of input the order in Production under the customer code, these pairs will be collected in a single order and processed separately.
それらをチェックする前に、たとえ注文取り引き可能最少量になっていないくても、どうぞお気づいていただければと思います。ご要望のようなご注文で進めていくことができます。
その過程だけは違いまして、カスタマーコードの下にある製品のご注文をインプットする代わりに、これらのペアは単品注文で集められて別々な過程を進められていきます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
それらをチェックする前に、たとえ注文取り引き可能最少量になっていないくても、どうぞお気づいていただければと思います。ご要望のようなご注文で進めていくことができます。
その過程だけは違いまして、カスタマーコードの下にある製品のご注文をインプットする代わりに、これらのペアは単品注文で集められて別々な過程を進められていきます。
修正後
それらをチェックする前に、 ご留意いただきたいのですが、たとえ注文取り引き可能最少量に達していなくても、ご要望のようなご注文で進めていくことができます。
その過程だけは違いまして、カスタマーコードの下にある「製品」のところにご注文をインプットする代わりに、これらのペアは単品注文で集められて、別の過程で処理されます。
レビューをしていただきありがとうございます。修正をしていただき勉強になりました。ありがとうございました。