翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/01/31 13:55:56
1C部門の応募が少なそうなので、締切を伸ばします。
2月29日の12時までにします。
少なくともあと50作品は集めましょう。
今、日本から直接各大学に電話をしています。
A大学のB先生には、すでに連絡しました。
締切の日付を書き換えて、B先生に100部直接持っていってもらえますか?
今日、もしくは明日の午前中までに手渡すようにお願いします。
2.今が一番大切な期間です。
お互いに、タイムリーな情報を素早く交換するために、電話に出てもらえると助かります。
1.The number of applicants seems low for IC so that I would like to postpone the deadline to noon of February 29. Let's try to have at least 50 more works. I will directly call all universities and colleges. I've already contacted B professor at A University. Will you hand 100 copies of it to Professor B with changing the deadline by today or tomorrow morning?
2. This is a crucial time.
If you answer our calls it would be helpful because it is important for us to promptly communicate information with each other in a timely manner.