翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/03/28 19:38:34

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

リストを確認しましたら、この商品、納期が来月になっています。この商品をキャンセルしたら、全ての商品は、すぐ出荷が可能でしょうか。鞄の発注のバランスは、メーカーが言っていることでしょうか。他の鞄も発注しているので、在庫確認をして頂けますでしょうか。このままの発注ならば、彼は商品代金の割引はいらないと言っております。商品の製造場所を教えられないのはわかりました。商品の成分表は、メーカーに問い合わせしてください。どのような手続きをして、商品を通関しているか聞いてくれませんか。

英語

I checked the list, and found that this item is going to be delivered next month.
If I cancel this item, would you send all the items immediately?
Is balance of order of the bag what the manufacturer is insisting?
As I am ordering another bag, would you check the inventory?
If order is made under this condition, he says that he does not need a discount of the item.
I understand that you cannot tell me where the item is manufactured.
Please inquire the manufacturer about list of ingredient of the item.
Would you ask by what kind of arrangement the item is cleared at the customs?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません