翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/03/28 19:35:18

koqurepusher
koqurepusher 50 チェコの大学院で、環境化学を専攻しています。 前職場では、環境科学系の技...
日本語

リストを確認しましたら、この商品、納期が来月になっています。この商品をキャンセルしたら、全ての商品は、すぐ出荷が可能でしょうか。鞄の発注のバランスは、メーカーが言っていることでしょうか。他の鞄も発注しているので、在庫確認をして頂けますでしょうか。このままの発注ならば、彼は商品代金の割引はいらないと言っております。商品の製造場所を教えられないのはわかりました。商品の成分表は、メーカーに問い合わせしてください。どのような手続きをして、商品を通関しているか聞いてくれませんか。

英語

When I had checked the list, fixed date of this item is next month. If I cancel this product, are whole items able to sent immediately? Is the order balance of bag what the maker said? Since I ordered other bags, could you check the stock? If the order is same as now, he said the discount of item cost is not necessary . I understood that you could not tell where production site of items. Please ask to the maker about ingredients of items. Would you ask how to proceed the procedure to go through the items?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません