翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/03/21 06:58:30

ohihs
ohihs 52
英語

After the issues I faced with my car, I will always be doubtful in ever purchasing a used car from a Toyota dealer anywhere in the world as my first time experience was highly disappointing.

Kindly take immediate action against such dealers who are damaging your reputation and also let me know if there is anything you guys can do for me.


I read it in Toyota's electronic service book that they must write me in that book. First two services i've done in Italy and they didn't wrote about that there. The third service I did in Serbia and they wrote that in that service book and there they have explained to me that service book is available and obligatory in the whole Europe.

日本語

私の最初の車に起こった問題がとても残念で、それ以来、どこのトヨタディーラーから中古車を購入することに疑問を感じるでしょう。

あなたの評判を悪くしているディーラーにはすぐに対処してください。また、私のために何をしていただけるか知らせてください。

私はトヨタの電子サービスマニュアルを読みました。私がイタリアで受けた最初のサービス2件については書かれていませんでした。私がセルビアで受けた3番目のサービスについてはマニュアルにあり、マニュアルはヨーロッパ全土で入手可能であり、また入手しなければならないとしていました。

レビュー ( 1 )

n071279 60
n071279はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/04/14 19:06:03

元の翻訳
私の最初の車に起こった問題がとても残念で、それ以来、どこのトヨタディーラーから中古車を購入することに疑問を感じるでしょう。

あなたの評判を悪くしているディーラーにはすぐに対処してください。また、私のために何していただける知らせてください。

私はトヨタの電子サービスマニュアルを読みました。私がイタリアで受けた最初のサービス2件については書かれていませんでした。私がセルビアで受けた3番目のサービスについてはマニュアルにあり、マニュアルはヨーロッパ全土で入手可能であり、また入手しなければならないとしていました。

修正後
私の最初の車に起こった問題がとても残念で、それ以来、どこのトヨタディーラーからでも中古車を購入することに疑問を感じるでしょう。

あなたの評判を悪くしているディーラーにはすぐに対処してください。また、私のために何していただけるのであれば知らせてください。

私はトヨタの電子サービスマニュアルを読みました。私がイタリアで受けた最初のサービス2件については書かれていませんでした。私がセルビアで受けた3番目のサービスについてはマニュアルにあり、マニュアルはヨーロッパ全土で入手可能であり、また入手しなければならないとしていました。

複数箇所にミスがみられますが、大きな間違いはありません。

コメントを追加