翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/30 19:52:25
We have no problem doing this,but we can not expend resources and staff to pack boxes first and provide a weight for products that have not been paid.Otherwise there will always be an opportunity for you to not agree with that shipping expense as well and at that point we have then spent time preparing a shipment for products that have not been purchased.Here is the chart for pricing on shipments to Japan from USPS so you can get a better idea of what I am trying to explain. It lists the price for packages according to their weight.
問題無くそうすることは出来ますが、最初から箱を包装する為に資源や人材を浪費したり、代金が払われてもいない商品を気にするということは我々には出来ません。そうでなければ、その送料をいつでもあなたは拒むこともでき、その時点で私たちは料金が払われることのなかった商品の発送準備に無駄に時間を割いてしまうことになるのです。私の説明しようとしていることをより理解するために、こちらの米国郵政公社から日本への配送料金の表を御覧下さい。荷物の重さに応じた包装料金一覧が載っています。