翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/03/13 15:11:37
この度は商品未着の件でご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございません。
イタリア郵政に受取人様がお荷物の受領を希望されている旨連絡したところ、
「担当郵便局に交付の手配を依頼しました」との回答がございました。
しかしながら、お荷物の所在や問合せ先については回答がなかったため、
現在、あらためて確認を行っております。
イタリアから次回回答がありしだいご連絡いたしますので、
今しばらくお待ちくださいますようお願い申し上げます。
我々はお客様のことを忘れていないのでご安心ください。
I am so sorry for inconvenience due to undelivered of the item this time.
After the receiver confirmed with the client and report to the Italian postal service that the client wanted to receive the parcel, we received a reply "they have organized the delivery to a postal office in charge there." However, there is no reply of the parcel where about and contact detail, so currently we are re-confirming this matter. I will contact to you as soon as getting a response from Italy. Would you kindly wait for a while, please.
Please do not worry we do not forget about you.