翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/03/13 15:09:00

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

この度は商品未着の件でご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございません。

イタリア郵政に受取人様がお荷物の受領を希望されている旨連絡したところ、
「担当郵便局に交付の手配を依頼しました」との回答がございました。
しかしながら、お荷物の所在や問合せ先については回答がなかったため、
現在、あらためて確認を行っております。
イタリアから次回回答がありしだいご連絡いたしますので、
今しばらくお待ちくださいますようお願い申し上げます。

我々はお客様のことを忘れていないのでご安心ください。

英語

We are really sorry for having caused you a lot of trouble that the item has not been delivered to you.

We let the post office in Italy know that the receiver would like to receive the parcel, then they replied that they had requested the post office in charge to arrange the delivery.
However, they actually did not mention about the location of the parcel and the contact information, so we are still trying to confirm the details.
Once we receive any reply from the post office in Italy, we will update the information for you, so we would like you to wait a little more.

Please rest assured we'd never forget about you, and we are working hard for you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません