翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2017/03/10 09:12:34

dooom18
dooom18 51
英語

As for the order of 1000 Waves, no problem, let me know when you're live online and I'll enable the link for you.

If need be we can set up a time so we don't miss each other. Japan is +14 hours from Boston. We can accomplish this today; 6:00PM Boston time is 8:00AM Japan, let me know if that works? If so please send an invite. We don't need to meet face to face just coordinate timing on email.

日本語

1000波のオーダーは問題ありません。あなたがオンラインでライブをしているときにお知らせください。リンクを有効にします。

必要があれば、私たちはお互いを見逃すことがないように時間を設定することができます。 日本はボストンから+14時間です。 私たちは今日これを達成することができます。 午後6時ボストン時間は午前8時です。 もしそうなら、招待状を送ってください。 私たちはメールでタイミングを調整するだけで対面する必要はありません。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/03/13 22:23:54

元の翻訳
1000波のオーダーは問題ありません。あなたがオンラインでライブをしているときにお知らせください。リンクを有効にします。

必要があれば、私たちはお互いを見逃すことがないように時間を設定することができます。 日本はボストンから+14時間です。 私たちは今日これを達成することができます。 午後6時ボストン時間は午前8時です。 もしそう、招待状を送ってください。 私たちはメールでタイミングを調整するだけで対面する必要はありません。

修正後
1000波のオーダーは問題ありません。あなたがオンラインでライブをしているときにお知らせください。リンクを有効にします。

必要があれば、私たちはお互いを見逃すことがないように時間を設定することができます。 日本はボストンから+14時間です。 私たちは今日これを達成することができます。 午後6時ボストン時間は午前8時です。 これで問題ければ、招待状を送ってください。 私たちはメールでタイミングを調整するだけで良いので、対面する必要はありません。

コメントを追加